21 de Junio de 2018
Portal Educativo de las Américas
  Idioma:
 Imprima esta Página  Envie esta Página por Correo  Califique esta Página  Agregar a mis Contenidos  Página Principal 
¿Nuevo Usuario? - ¿Olvidó su Clave? - Usuario Registrado:     

Búsqueda



Colección:
La Educación
Número: (123-125) I,III
Año: 1996

NOTAS

1. G. Sampson (1985, 11) cita las expresiones axiomáticas de los discípulos de L. Bloomfield, la primera de las cuales es: “Language is basically speech, and writing is of no theoretical interest”. El mismo Bloomfield escribió: “Writing is not language, but merely a way of recording language by means of visible marks”.
2. No va a ser fácil hablar de la traducción mientras tengo conciencia de estar siendo traducida. Sospecho que voy a intentar un triple diálogo: Directo, con la audiencia hispánica; indirecto, con los(las) traductores(as); mediatizado, con la audiencia angloparlante. En lugar de agregar dificultades a la empresa, será pertinente para el tema a tratar.
3. “Uno de cada siete residentes en USA habla una lengua extranjera en su casa, lo que significa un notable incremento con respecto a 1980. (...) El nuevo reporte del censo muestra que los 31.800.000 hablantes de lenguas extranjeras utilizan 329 lenguajes diferentes. El más común es español, hablado por más de 17 millones (el 54% de los que no hablan inglés en sus casas). Eso significa diez veces más que los que hablan francés, que es el segundo lenguaje en lista de frecuencia” (USA TODAY, April 1993).
4. “The proto-cuneiform writing system, as far as we can now determine, was probably invented as a complete system sometime at the very end of the fourth millennium BC in southern Iraq, in one of the cities of Sumer, quite possibly in the city of Uruk.” Michalowski 1994, 54.
5. Por ej., el programa del cielo era leido am en sumerio, samu en acadio, y nepis en hitita. Los determinativos silenciosos cumplen una función primordial de organizadores textuales (determi-nativos de nombres de personas masculinas, femeninas, deidades, ciudades). La difusión de los determinativos permite interpretar textos cuneiformes escritos en lenguas o dialectos desconocidos. (ej.: El descifrado de las tabletas de Elba, al norte de Siria, escritas en una lengua desconocida, un dialecto semítico del nordeste, del cual no se tenían otros testimonios) Godart 1992.
6. Una de las grandes conquistas de la linguística del siglo XX ha sido el estudio de cada lengua per se en lugar de considerarlas en función de un prototipo de “lengua perfecta” (el latin). Faltaba hacer eso mismo en el caso de las escrituras: Estudiar cada una por sí misma, en lugar de considerarlas en función del ideal de la escritura alfabética.
7. Si hubieran podido hacer eso, los griegos habrían poseído una “phonological awareness” muy superior a la de los adultos no-alfabetizados del siglo XX.
8. “Scribes throughout the Near East, even in Indo-European Anatolia, Iran and in Egypt, mastered Akkadian and Sumerian, neither of wich was their native tongue, and when they invented their own writing systems, as in Ugarit on the Mediterranean coast, they maintained the older cuneiform system besides it; the same scribes would write in two, three, or more languages and scripts”.
9. “Principios y propósitos de la educación de los Nativos como una raza independiente, educación en la cual se tomen en consideración su pasado y presente,sus cualidades raciales inherentes, sus características y aptitudes distintivas, y sus necesidades bajo condiciones sociales siempre cambiantes”.
10. Es bien sabido que el reconocimiento de estas diferencias individuales contribuyó a crear tanto los tests de inteligencia como las escuelas de educación especial. En consecuencia, esas diferencias individuales reconocidas no modificaron en nada la ideología de la escuela. Los niños “excepcionales” salieron de las instituciones especiales para ser ubicados en otras instituciones “especiales”.
11. Le Figaro, 1 décembre de 1993.